(Agrega y precisa información)
El catedrático y traductor chino Dong Yansheng, responsable de la difusión de la cultura española en China y autor de la mejor traducción de Don Quijote de la Mancha al mandarín, que está basadas directamente en las obras originales del siglo XVII, fue velado hoy en Beijing tras fallecer a los 87 años.
Yansheng falleció el 2 de enero y fue velado en el Salón Lan del Cementerio de Babaoshan, en la capital del gigante asiático, según informó la agencia de noticias china Xinhua.
Este contenido se hizo gracias al apoyo de la comunidad de El Destape. Sumate. Sigamos haciendo historia.
El hispanista nacido en 1937 y se graduó en la Universidad de Estudios Extranjeros de esa capital en 1961, institución de la que llegó a convertirse en profesor. Allí dedicó más de 50 años de su vida a la docencia y a la promoción de la lengua y cultura españolas en China.
En sus memorias, confesó que su encuentro con El Quijote fue "fundamental y enriquecedor" y que implicó un cambio de rumbo en su carrera, que por entonces planeaba orientar y dedicar a la literatura rusa.
En 1995 publicó la traducción del clásico español y desde entonces fue aclamada por su fidelidad al texto original, su fluidez y su capacidad para transmitir la profundidad de la obra cervantina.
Ese aporte a la cultura hispanoamericana y a su difusión en China le valió la Orden de Alfonso X El Sabio en 2014 y ser reconocido con la investidura como Doctor Honoris Causa por la Universidad de Lleida el mismo año y por la Udima en 2019, además de ejercer como profesor visitante de Lengua y Cultura China en la Universidad Autónoma de Madrid.
Dong también pionero en la creación de modelos pedagógicos y contribuyó a la redacción de diversos materiales didácticos de alto nivel académico como los libros de texto Español (1985-1988), Español Moderno (1999-2006) y Español Moderno, nueva edición (2014-2023), textos que se convirtieron en referentes para la enseñanza de la lengua española en universidades chinas.
Con información de Télam