Una traductora criticó la versión inglés del Memorándum con Irán: "Es poco claro"

05 de mayo, 2015 | 08.37
Una Traductora pública a quien la Justicia le encargó la conversión al castellano de la versión en inglés del Memorándum de Entendimiento con Irán por el caso AMIA aseguró que el mismo es poco claro.

Por su parte, la Cancillería reiteró el carácter confidencial de una documentación que aportó a la Cámara Federal de Casación Penal, la cual debe definir si es o no constitucional el tratado, y que no puede ser conocido por las partes.

Este contenido se hizo gracias al apoyo de la comunidad de El Destape. Sumate. Sigamos haciendo historia.

SUSCRIBITE A EL DESTAPE


La traducción la encargó la Sala I de la Cámara para ver si existe alguna divergencia entre la versión que hay del Memorándum que hay del ingles y la del castellano, y previo a resolver si el mismo es o no Constitucional.

Con la traducción del texto, unos 9 puntos de los que consta el tratado firmado el 27 de enero de 2013, la traductora pública Viviana Cortinez aportó una serie de conclusiones.

En el informe, la traductora señaló que el pacto tiene un "bajo registro lingüístico del documento fuente en inglés" y que los errores gramaticales junto con la "ausencia de conectores" del texto lo "privan de claridad".

La importancia que le dieron los jueces en conocer qué establece la versión en inglés y su posible variación sobre aquella otra en castellano no es menor.

En ese sentido, consta en el tratado firmado entre Argentina e Irán: "en caso de divergencias acerca de su implementación, prevalecerá el texto en idioma inglés".

Por otra parte, ayer se realizó una audiencia entre funcionarios de Cancillería y los jueces de la Sala I, Ana María Figueroa, Luis María Cabral y Juan Carlos Gemignani, a raíz de una información de carácter confidencial que forma parte de la causa.

Se trata de documentación aportada por Cancillería para conocimiento exclusivo de los jueces relativo a las negociaciones antes de la firma del tratado con Irán pero que la fiscalía a cargo de Raúl Pleé pidió tener acceso.

La audiencia se realizó para analizar si es viable compartir la documentación secreta con la fiscalía y las querellas, los familiares de las víctimas del atentado a la AMIA, pero desde Cancillería reiteraron el carácter confidencial de la misma y que sólo era para conocimiento de los jueces.

Según fuentes judiciales, al tratarse de información secreta y que los jueces no pueden dar a conocer, tampoco podrán utilizarla para fundar sus votos del fallo que definirá el futuro del Memorándum.

El Memorándun con Irán fue declarado inconstitucional el año pasado por la Sala I de la Cámara Federal y el Gobierno apeló ante la Casación.

LA FERIA DE EL DESTAPE ►