El idioma español es conocido por su rica y compleja estructura, pero a veces se encuentra con situaciones que desafían las reglas ortográficas. En esta ocasión, nos referimos a la peculiaridad de la combinación de los verbos "salir" en imperativo y el pronombre de dativo "le", que forman el imperativo de "salirle".
La Real Academia Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) detallaron esta particularidad en su obra conjunta "Ortografía de la lengua española". Cuando decimos expresiones como "salir al encuentro" o "salir al paso", podemos encontrarnos con el imperativo "sal" seguido inmediatamente por el pronombre "le". Al unir estas dos palabras, se genera la secuencia fonética "salle", pronunciando dos eles consecutivas.
La ortografía del español no tiene una forma precisa de representar esta secuencia de manera correcta. En el sistema gráfico del español, no es posible tener dos eles consecutivas en una palabra, ya que el dígrafo "ll" tiene un sonido específico, representando el sonido palatal lateral sonoro /ʎ/. Por lo tanto, la mera unión de estas dos palabras, "salle", pronunciada con yeísmo, no se ajusta a las reglas ortográficas establecidas.
Por esta razón, se adoptó la costumbre de usar un guion para intercalar entre el verbo "sal" y el pronombre "le", escribiendo así "sal-le". Este recurso evita generar confusión o infringir las reglas ortográficas.
Aunque no es posible escribir la palabra "salle" de manera correcta, existen formas de evitar esta colisión de dos eles en la estructura de la frase. Podemos reemplazar el pronombre "le" por un sintagma preposicional, como "sal a su encuentro", o utilizar una construcción verbal que elimine la necesidad del imperativo directo, como "tener que salirle al encuentro".
Cuáles son las palabras que nunca tenés que usar en tus transferencias y por qué
Las transferencias bancarias son unas de las operaciones más realizadas a diario por millones de personas alrededor del mundo, gracias a su simplicidad y eficacia para mover dinero de una cuenta a otra. En las últimas horas, se supo que existen algunas palabras que no se deben escribir nunca a la hora de realizarlas, ya que están prohibidas.
Las transferencias sirven tanto para enviar y recibir dinero como para realizar compras en Internet o pagos en negocios. A pesar de todas las ventajas que ofrece, es importante señalar que existen ciertas palabras que, si se utilizan durante la operación, pueden implicar un enorme riesgo.
Según informó el Servicio de Administración Tributaria (SAT), hay muchas palabras vinculadas a hechos delictivos que si se colocan en el motivo de la transferencia, pueden traer grandes problemas. Por esta razón, es importante conocerlas y estar atento.
Cuáles son las palabras prohibidas en transferencias bancarias
-
Compra de armas
-
Secuestro
-
Asesinato
-
Homicidio
-
Tirador
-
Fraude
-
Robo
-
Soborno
-
Delito
-
Evasión
-
Prostitución
-
Hackeo
-
Lavado