El primer ministro británico Sunak critica los cambios en los libros de Roald Dahl

20 de febrero, 2023 | 12.38

El primer ministro británico, Rishi Sunak, criticó el lunes los retoques en la literatura, después de que un artículo periodístico mostró que libros del autor infantil Roald Dahl habían sido editados para eliminar o alterar referencias al género, la raza y la apariencia física.

El Daily Telegraph publicó el viernes un artículo que mostró cientos de cambios en algunos de los libros internacionalmente populares de Dahl, como "Matilda" (1988), "El gran gigante bonachón" ("The BFG" en su original en inglés) (1982) y "Charlie y la fábrica de chocolate" (1964).

En comparación con las ediciones de 2001, el diario dijo que la versión de 2022 cambió la descripción del niño glotón Augustus Gloop de "enormemente gordo" a "enorme", alteró los modelos de conducta de la niña prodigio amante de los libros Matilda para incluir a una autora y reescribió varias descripciones para eliminar la palabra "negro", incluso cuando se utiliza para describir el color de la capa de un gigante.

Este contenido se hizo gracias al apoyo de la comunidad de El Destape. Sumate. Sigamos haciendo historia.

SUSCRIBITE A EL DESTAPE

"Cuando se trata de nuestro rico y variado patrimonio literario, el primer ministro está de acuerdo con el BFG en que no hay que convertir las palabras en un 'gobblefunk'", dijo el portavoz de Sunak, imitando el lenguaje retorcido del gran gigante bonachón de Dahl. "Es importante que las obras literarias y de ficción se conserven y no se retoquen".

Reuters no pudo verificar todos los cambios en las dos ediciones.

Dahl murió en 1990, a los 74 años. En 2020 su familia se disculpó por los comentarios antisemitas que había hecho, afirmando que eran "incomprensibles para nosotros".

La compañía que gestiona los derechos de autor y las marcas registradas de Dahl dijo que no es inusual revisar el lenguaje al reimprimir libros, y describió cualquier cambio como "pequeño y cuidadosamente considerado".

"Nuestro principio rector en todo momento ha sido mantener los argumentos, los personajes, la irreverencia y el espíritu mordaz del texto original", declaró un portavoz de Roald Dahl Story Company.

La editorial Puffin, un sello de Penguin Random House Children's, no respondió a una solicitud de Reuters para hacer comentarios.

Las ediciones de varios libros diferentes de las que informó el periódico abordaban estereotipos de género anticuados, cambiando una referencia a las mujeres que trabajan como mecanógrafas por "que trabajan como científicas de alto nivel", y cambiaron el lenguaje relativo a la salud mental, en un caso sustituyendo "furiosa" por "loca".

Se suprimieron secciones en las que se comparaban los méritos culinarios imaginarios de distintas nacionalidades desde la perspectiva de gigantes devoradores de hombres, incluyendo la descripción de los griegos como "de sabor grasiento" y de los japoneses como muy pequeños en comparación con los noruegos o los estadounidenses, según el rotativo.

El escritor Salman Rushdie, que pasó años escondido después de que Irán instó a los musulmanes a matarlo a causa de sus escritos, destacó los comentarios antisemitas de Dahl y las cuestiones en torno a su actitud hacia la raza, pero criticó los cambios en su obra publicada.

"Roald Dahl no era un ángel, pero esto es una censura absurda. Puffin Books y los herederos de Dahl deberían avergonzarse", tuiteó Rushdie.

(Reporte adicional de Alistair Smout; editado en español por Carlos Serrano)